Превод текста

Mozzik - Xhelozia Превод текста


Љубомора

(2х)
Љубомора нам не да мира
Нема више лоших ствари
Шта ти се десило
Љубо љубомора
 
РЕФ. (4х)
Љубо љубо љубо љубомора
Љубо љубо љубо љубомора
 
Ко те дира као ја?
Ко те љуби као ја?
Ко те буди као ја?
Ко са тобом прича као ја?
 
Ко те пази као ја?
Ко те слуша као ја?
Ко те вози као ја?
Кажи!
 
(2х)
Хеј, мислим да претерујеш
Мало ме провоцираш
Чиниш ме љубоморним
Хајде, позови ме телефоном
 
Где да нађем једну попут тебе
Већ сам слаб на тебе
Не желим зло са тобом
Не желим да се заврши
 
Са тобом хоћу да пијем
Са тобом хоћу да полудим
Уједам те за уво
Уједам ти око
 
Хоћу да пијем, слушај ме
Јер без мене се стварно уништаваш
Чак се твоје сузе празне
Не можеш да затвориш своје очи без мене
 
РЕФ. (4х)
Љубо љубо љубо љубомора
Љубо љубо љубо љубомора
 
Драга, борити се је лако
Узмеш свој телефон па га бациш
Стани стани стани јер ме ово боли
Ти си једина коју не бих мењао за двадесет других
 
(2х)
Сваки пут, сваки пут
Када сам далеко
Хоћеш да ме видиш на Фејстајму
 
(2х)
Тако млад али
То је љубав
Ова љубомора уклања порочност
Изненађује ме али
Растужује ме, мајко,
Али пијан сам и (другима) показујем превише
 
(4х)
Птичице, птичице, зовем је птичице
Јер ми сваке ноћи спава на рамену
 
РЕФ. (4х)
Љубо љубо љубо љубомора
Љубо љубо љубо љубомора
 
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk 'Dziękuję'. Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!


Још текстова песама из овог уметника: Mozzik

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

24.11.2024

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


24.11.2024

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


24.11.2024

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


24.11.2024

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips